人人影视通过公告告知,访问国际版网站时,用户需依据各自所在地法律规范自主判断,由此引发的法律风险需个人负责。字幕组成员在决定参与时,也应参照本地的法律要求审慎行事,若因违反当地法规而产生的不良影响,本公司无法提供任何帮助,相关责任由参与者自行承担。
十一月二十一日,人人影视网站遭遇访问中断。十一月二十二日,人人影视恢复可用,不过同时展示了“网站正在进行内容整顿”的提示信息。同日,以电影中文字幕为核心内容的资讯共享平台射手网也停止服务,并发布了“射手网运营的时代已经结束”的声明。射手网的创办人沈晟还发布了一篇标题为“断·舍·离”的公告,表明“射手网正式停止运营。”
何为字幕组?
字幕组织是网络空间里那些热衷于给海外影视作品添加中文注释的志愿者群体的总称,这种团体是在网络环境下产生的,属于自发形成的非官方组织,他们普遍推崇网络点对点传播理念,以个人兴趣作为首要动机,并且不谋求商业利益
那个名为人人影视的团体,在2006年6月1日设置了专属的论坛,不过,在工信部的官方信息记录中,找不到对应的资料;至于射手网,作为国内规模最大的中文字幕分享站点,它于2014年3月12日获得了工信部的批准,并且登记的运营公司是上海射手信息科技有限公司。
许多字幕团体标榜自身公益性,明确表示不为盈利考虑,一贯倡导共享理念并提供免费服务,不过,随着岁月流逝,这些字幕团体常借助在发布平台投放广告、与视频发布网站联手提供字幕等手段来维持自身的运作。
字幕组都在做什么?
字幕团队的任务通常包含两个环节,第一个环节专注于剧集在国外播出后迅速搜集素材,途径包括下载或录制等,但需留意,某些国家的录制资料不允许进行分享传播。第二个环节致力于翻译和字幕生成,通常涉及听写、审校、校准字幕位置、处理视频文件、复核等流程。通常情况下,一个经验丰富的字幕团队会在剧集播出后数小时内搞定所有相关任务,并且能够确保译文水准。
为什么字幕组会被关闭?
全球绝大多数国家队的版权协议里,都包含着这样一个条款:作品的所有权包含翻译权这项分支权利。换句话说,将一种语言的作品转换成另一种语言的作品,必须获得作品所有者的授权。字幕组的活动触犯了版权法
另外,字幕组织通常会发布配套素材的原始文件供下载,此行为亦违反了我国《著作权法》。
对于两个字幕网站的下线,众多网友表达出惋惜之情。有网民“小强3100”留言称:“人人影视不再提供服务,今后观看剧集将何去何从?”另一位网友“_黑_黑_黑_”则感叹:“某个时期就此画上了句号。”(中新网)